Category: отзывы

Category was added automatically. Read all entries about "отзывы".

Питерbook

Рецензия: Аластер Рейнольдс. Пространство Откровения

Аластер Рейнольдс. Пространство Откровения
СПб: Азбука. М.: Азбука-Аттикус, 2014.

Рецензия Василия Владимирского

«Роман Аластера Рейнольдса «Revelation Space» уже выходил в России в 2002 году — под названием «Космический Апокалипсис». В общем, логика переводчиков понятна: Апокалипсис — Откровение Иоанна Богослова, а space (пространство, космос) он space и есть. Можно истолковать и так, и этак, особенно если не вчитываться в текст. Впрочем, заголовок — не единственное, что изменилось в новом издании. Редактор Геннадий Корчагин прошелся по переводу частым гребнем, исправил почти все стилистические косяки и убрал большинство логических нестыковок. То есть проделал работу, которой пренебрегли московские издатели двенадцать лет назад. Не скажу, что получилась совсем другая книга, но читается «Пространство Откровения» гораздо легче, чем «Космический Апокалипсис» — и куда меньше напоминает детище ФЛП, легендарной «Системы любительских переводов фантастики».

Астрофизика Аластера Рейнольдса называют одной из самых ярких звезд «новой космической оперы», а его цикл «Пространство Откровения», начатый одноименным романом — главным событием нулевых в этом субжанре...»

Читайте рецензию в журнале "Питербук" -->>

Питерbook

Рецензия: Майя Кучерская. Тётя Мотя

Майя Кучерская. Тётя Мотя (М.: АСТ, 2014)

Рецензия Ники Батхен

"Любовный треугольник «он, она и муж» — один из древнейших сюжетов. Парис, Елена и Менелай; Ланселот, Гвиневра и Артур; Тристан, Изольда и Марк — имя им легион. Историям о рогатых мужьях и счастливых или несчастных любовниках посвящена добрая треть средневековой литературы — от галантной «Фламенки» до сладострастного «Декамерона». Ещё сто лет назад дамы рыдали над участью мадам Бовари, графини де Монсоро и бедняжки Анны Карениной. В наши дни адюльтерные драмы потеряли высокий накал, но по-прежнему манят читателей.

Интеллигентная, тонко чувствующая Марина, Тетя Мотя, героиня романа Кучерской, занимает скромное место в ряду изменниц. Мысли её негромки, переживания заурядны, несчастье обыкновенно вопреки афоризму Толстого. Неудачный, необдуманный мезальянс, мелкое бытовое насилие, унылая как ноябрьский парк супружеская постель и ни-ка-ких перспектив. Муж её, Костя, тоже несчастен — он засиживается на работе, до одурения дуется в компьютерные игрушки, потом пьёт и приходит к жене за сексом — суррогатом выдохшейся любви. Даже маленький сын, Тёма, Тёплый — не помогает, лишь удерживает на плаву утлую лодочку брака. У Тети Моти нет ни бога, ни надежды, ни даже кошки — словно золотая черепаха в зеленой воде она движется сквозь дни и недели, ищет ошибки в бесконечных статьях, жарко борется за русскую речь и страдает ночными кошмарами. Ей тридцать два, а вот-вот стукнет старушечьи сорок…" Читайте рецензию в журнале "Питербук" -->>

Питерbook

Рецензия: Элис Манро. Слишком много счастья

Элис Манро. Слишком много счастья. СПб.: Азбука, 2014
Рецензия Софьи Вечтомовой.

"...На самом деле «Слишком много счастья», на мой взгляд, не самый удачный рассказ в этом сборнике. Возможно, из-за того, что он слишком уж атмосферен — писательнице совершенно очевидно хотелось создать обстановку «русскости». Хорошо, что на «развесистую клюкву» жаловаться вроде бы не приходится, зато без штампов не обошлось. Русский возлюбленный — огромен как медведь, младшая сестра-бунтарка несчастлива в любви, и надо всем этим — легкий флер достоевщины (осененной присутствием в тексте самого Федора Михайловича). Допускаю, что Западу такие штуки интересны — недаром же Манро называют «канадским Чеховым». Да только в родном отечестве это уже было — и Чехов как он есть на самом деле, и Толстой, и Достоевский…

Иное дело — остальные рассказы в книге. Они абсолютно аутентичны — может быть, потому, что значительно короче? Ведь даже нобелевский комитет отметил Элис Манро как «мастера современного короткого рассказа». Ее герои в основном несчастливы, причем каждый по своему (опять же, кстати, в полном соответствии с законами русской классики). При этом они не настолько странны и чудаковаты, чтобы восприниматься читателем абстрактно, отстраненно. Пара телодвижений судьбы — и на их месте мог бы оказаться каждый. Это, конечно, подкупает и затягивает..." Читайте рецензию в журнале "Питерbook" -->>

Питерbook

Рецензия: Роберт Гэлбрейт. Зов кукушки

Роберт Гэлбрейт. Зов кукушки
М.: Иностранка, 2014
...«Зов кукушки» — это отнюдь не английский детектив с чисто английским убийством, элегантным сыщиком и тонкой игрой ума. Это американизированная история частного детектива, который, с распущенным галстуком, похмельной рожей и лохматым сердцем, временами поддаваясь приступам сострадания, распутывает одно пакостное дельце. Причем история настолько американизированная, что описания Лондона выглядят в ней «перпендикулярно».

(...) Текст «Зова Кукушки» — холодный. Герои романа живут в ледяном, одиноком мире. В мире, где иссякла любовь. Где просто не умеют любить, не помнят, что такое тепло, доверие. Нет, это неплохие люди. Их трудно назвать хорошими, добрыми в полном смысле слова — эти качества вообще редко встречаются и в литературе, и в жизни. Но все-таки они очень неплохие, частный детектив Страйк и его помощница Робин. Но как изувечено представление о любви у них обоих! Читайте рецензию Елены Хаецкой в журнале "Питербук" -->>